Bootstrap Framework 3.3.6

Over a dozen reusable components built to provide iconography, dropdowns, input groups, navigation, alerts, and much more...

Sybeskrivningar, tips, knep och knåp!

Moderatorer: Asia, krakri, God_cares

Användarens profilbild
Av Sockertopp
#376501
Har dock inte tittat igenom den så noga och får väl 'varna' för att texten är på tyska.

http://www.portacara.com/ Ligger under 'tragejacke' och längst ner på den sidan kommer 'anleitung'.

(Hon säljer fö MeiTais också om jag fattade rätt)
Användarens profilbild
Av Luna
#382031
Sockertopp skrev:Har dock inte tittat igenom den så noga och får väl 'varna' för att texten är på tyska.

http://www.portacara.com/ Ligger under 'tragejacke' och längst ner på den sidan kommer 'anleitung'.
Den beskrivningen verkar intressant. Tyskan är dock ett problem för mig. Det är över 20 år sen jag läste det. Finns här någon som är bra på tyska?
Användarens profilbild
Av Madde
#382445
Japp... Babelfish är ganska bra på tyska.. :wink: Men tyvärr så kan h*n inte översätta till svenska, men engelska går bra (och några språk till)...

Babelfish
Användarens profilbild
Av ernamalin
#382488
Madde skrev:Japp... Babelfish är ganska bra på tyska.. :wink: Men tyvärr så kan h*n inte översätta till svenska, men engelska går bra (och några språk till)...

Babelfish
:Hahaa: :Hahaa:

Den var kul! tyckte nästan att det blev svårare att förstå eftersom h*n översätter ord för ord, inte gramatiskt rätt ordning.

Nja... tyckte nog att bliderna och siffrorna talade ganska mycket för sig själva. Det var ju inte så mycket text och när man tänker efter så liknar många ord våra egna så jag får nog säga att trots att jag nog inte kan mer än 4 ord på tyska så tyckte jag att jag förstod beskrivningen.

Nu är den inte aktuell för mig ännu då jag bara bär på magen, men den dagen kommer kanske då jag sitter och svär över ett lexicon... :)
Användarens profilbild
Av Tuve
#384396
En kompis gjorde ett försök att översätta till mig:

Den Massen entsprechend das rote Rechteck aufzeichnen. 15 cm unterhalb des Kragenansatzes
måtten motsvarar den avbildade röda rektangeln som ligger 15cm nedanför kragfästet



Der Linie entlang alle Jackenschichten in grossen Stichen zusammenheften, damit beim nächsten Schritt nichts verschiebt.
Sy ihopa alla tygskick med stora stygn längs linjen så att inget förskjuts av vad man gör i nästa steg


Der Linie entlang mit Zickzackstich zwei mal absteppen, so dass wenig Platz zwischen den zwei Stichreihen bleibt.
Längs linjen två gånger upp-/till- (?) kvilta (?) masselera (?) med zickzackstygn på så sätt att det inte är mycket plats mellan sömmarna



Die Jacke zwischen den beiden Ziczackreihen aufschneiden
skär upp/till jackan mellan de båda zickzack-sömmarna

Das Einsatzteil zweimal im Stoffbruch zuschneiden.
infällningsdelen skall skäras till två gånger i tygets brottyta
kommentar: det som betecknas som "Stoffbruch" på bilden tycker jag mest liknar en vikning. Men vikning borde heta något i stil med "falten" eller Faltung" ...


Die offenen Kanten mit Zickzackstich zusammenheften
de öppna kanterna tråcklas ihop med zick-zack sömn

Zuerst werden die Einsatzteile an das Mittelteil genäht.
man börjar med att sy infällningsdelen vid mittdelen


Rechts auf rechts legen, die Seite mit der Kurve wird an das Mittelteil genäht. Mit der ändern Seite noch nichts machen!
man lägger höger på (över) höger, sidan med "svängningen" sys (ihop) med mittdelen. Vänta med att göra den andra sidan!


Der Stoff des Einsatzes ragt etwa 6 mm über den Einschnitt raus
infällningens material (tyg) skjuter ut ca 6mm över snittet (skärningen?)

Oben das überstehende Ende abschneiden.
man skär av den utskjutande delen (på bilden)

Die andere Seite genau so.
likadant med den andra sidan



Ein Streifen von insgesamt 16 cm * 43 cm zuschneiden. Unbedingt die Stretchrichtung beachten!
skär till en remsa på 16 x 43 cm. Superviktigt att ta hänsyn till „Stretchrichtung“ ?det håll som tyget naturligt kan dras/sträckas åt? sträckriktning

Der Streifen links auf links zusammenlegen. Leicht gedehnt beim Einsatz oben rechts auf rechts annähen. Die überstehenden Enden Abschneiden.
man viker ihopa remsan „vänster över vänster“. Tänj ut den en aning och sy ihopa den „höger över höger“ med insatsen (ovan i bild). Skär av de utstickande ändarna


Einen 4 cm * 25 cm grossen Streifen zuschneiden, stretchrichtung beachten
skär till en 4 x 25cm remsa, ta hänsyn till „sträckriktningen“


Am Rand oben jeweils etwa 6 mm tief einschneiden.
?????? vid randen snitta/skåra varje gång 6mm djupt !!!???


Den Streifen rechts auf rechts auf den oberen Rand stecken, dabei links und rechts knapp 1 cm des Streifens umlegen.
fäst remsan „höger över höger“ på den övre randen, på så sätt att remsans vänster och höger ligger om varandra med 1cm


Füsschenbreit ansteppen
??? en fotbredd på masselera / kvilta ???


Den Streifen um die Kannte legen und feststecken.
lägg remsan över kanten och fäst den

Rechts genau in der Nahtlinie feststeppen.
höger noga i sömmraden fast- masselera/kvilta


Den Einsatz auf der Seite rechts an rechts an die Jacke stecken.
????? fäst insatsen på jackans sida „höger vid höger“ ????
eller
??? fäst sidan av insatsen på jackan med „höger vid höger“???

Mit dem Nähen von unten her beginnen. Mit knapp 3 mm Nahtzugabe zu nähen beginnen, schnell zu einer füsschenbreiten Nahtzugabe übergehen.
Börja underifrån och sy här. Börja att sy med knappt 3mm extra tillägg på sömmen, för att snabbt övergå till en fotbredd (???!!!) extra tillägg på sömnen

Das Nahtende sollte beim Einschnittende sein.
änden på sömmen skall sammanfalla med slutet på insnittsslutet

So sieht die Jacke nun von innen aus. Perfektionisten könnten die Nähte noch nicht Schrägband einfassen.
så ser nu jackan ut från insidan. Perfektionister kan fortfarande inte kanta diagonalbanden ???

So sieht das ganze von aussen aus. Es ist keine Naht zu sehen
så ser alltihop ut från utsidan. Inte en söm går att skåda



http://homepage.mac.com/erni/atragejack ... acke1.html
Stort tack till Anders för översättningen!
Användarens profilbild
Av Luna
#384691
Tuve skrev:Stort tack till Anders för översättningen!
TACK, TACK Anders och Tuve.

Visst talade bilderna mycket för sig själva men nu blev det ju enklare.
Användarens profilbild
Av Tuve
#385172
Ja, Anders kan inte sytermer, så Höger över höger måste förståts vara Räta mot räta, och lite andra såna saker har han väl missat.
long long title how many chars? lets see 123 ok more? yes 60

We have created lots of YouTube videos just so you can achieve [...]

Another post test yes yes yes or no, maybe ni? :-/

The best flat phpBB theme around. Period. Fine craftmanship and [...]

Do you need a super MOD? Well here it is. chew on this

All you need is right here. Content tag, SEO, listing, Pizza and spaghetti [...]

Lasagna on me this time ok? I got plenty of cash

this should be fantastic. but what about links,images, bbcodes etc etc? [...]

Du har väl inte missat våra andra artiklar & köpguider?